Difficulties in understanding Rosalía’s language, by Josep Maria Fonalleras


I acknowledge and confess that I come from another tradition. I want to say that my erotic references are different from Rosalía’s. Fellatio described, let us say, by Vincent Andres Estelles, who understood that “we are barbarians & rdquor; in such delicate matters. She wrote for example, “Under the sheet, I feel your groin, the dejected roundness of a breast & rdquor ;. Or when she evoked “the hairs from your crotch hitting your undefeated roundness & rdquor ;. Not to mention the rector of Vallfogona, when he compared the happy life with the “open crack of this grenade & rdquor ;. By this I mean that much of the erotic poetry that I know moves between the effusion of a shared act and the laughter of someone who enjoys both the moment of intercourse and the festive reconstruction of orgasm.

The problem I have with Rosalía is that I don’t know what it means. Luck of the translation published in EL PERIODICO to understand that “I want to ride you, like my bike; give me a tape, Spike mode & rdquor; it means that you want to have intimate relations with her partner and that “in love with your gun & rdquor; refers to the male penis. Well, it seems that she says that, although I do understand that “I beat her until she got on & rdquor; talks about a recreational baking session.


Leave a Comment